Bachelor: Nabosprog som en integreret del af undervisningen
Arbejdet med norsk og svensk kan styrke elevernes danskfaglige kompetencer, når det indgår som et integreret element i danskundervisningen, siger Frederikke Nørgaard i sit bachelorprojekt.
"Nabosprog? Det er altså ikke noget, jeg arbejder særligt med,
så jeg kan nok ikke hjælpe dig. Kan du ikke spørge en anden?"
"Denne kommentar er et ret præcist billede på de reaktioner, jeg
blev mødt af i min søgen efter dansklærere, der ville interviewes i
forbindelse med dette bachelorprojekt. Modstanden opstod, når
lærerne hørte, at emnet var nabosprogsundervisning, og at
interviewet primært ville tage udgangspunkt i deres erfaringer med
det. Men hvordan skal det egentlig tolkes, når flere dansklærere,
uafhængigt af hinanden, giver udtryk for, at de meget nødigt vil
deltage i en undersøgelse, der handler om nabosprogsundervisning",
skriver Frederikke Nørgaard Petersen.
Som dansklærer er man forpligtet til gennemføre undervisning, der
gradvist gør eleverne i stand til at forstå svensk og norsk. I
fagformålet står der: "Eleverne skal i faget dansk have adgang til
de skandinaviske sprog og det nordiske kulturfællesskab". Alligevel
viser flere undersøgelser, at netop nabosprogene fylder
forsvindende lidt i danskfaget, både hvad angår læremidler og
læreplaner og i undervisning og pensum på læreruddannelserne, siger
hun. Det lader altså til, at der er uoverensstemmelse mellem de
kultur- og sprogpolitiske ambitioner, der beskrives i fagformålet,
og den reelle praktisering af nabosprogsundervisning ude i
folkeskolerne. Men hvad skyldes denne nedprioritering af
nabosprogsundervisningen, spørger hun.
I sit professionsbachelorprojekt fra læreruddannelsen på
Frederiksberg ved Københavns Professionshøjskole har hun derfor
undersøgt, hvordan nabosprogsundervisning prioriteres, vurderes og
praktiseres af dansklærere i folkeskolen.
"Hvorfor nedprioriteres undervisningen med og i nabosprog af
dansklærere i folkeskolen? Hvilken berettigelse og relevans har
nabosprogsundervisning i en nutidig dansk skolekontekst? Hvilke
didaktiske overvejelser må dansklæreren gøre sig i
tilrettelæggelsen af en udbytterig nabosprogsundervisning", spørger
Frederikke Nørgaard i problemformuleringen til projektet.
Hun har interviewet lærere og lærerstuderende og set på dansk og
international forskning, ligesom hunbeskriver en konkret lektion,
som var en del af et større undervisningsforløb, hvor nabosprog
fungerede som et integreret element.
Et nedprioriteret område
Frederikke Nørgaards samtaler med fire dansklærere viser, at
selve prioriteringen af området hænger uløseligt sammen med
lærernes faglige kompetencer og deres vurdering af områdets
vigtighed for danskfaget. De lærere, som ikke føler sig kompetente
til at undervise i nabosprog, og som ikke synes, at området er
vigtigt, nedprioriterer det i praksis.
"Jamen, jeg har da den erfaring, at det helt sikkert ikke er
noget, der bliver prioriteret særligt højt. Det er ligesom noget
den enkelte lærer finder interessant eller mindre interessant",
siger en af de interviewede lærere om sin erfaring med
nabosprogsundervisning.
En anden lærer har en personlig tilknytning til både Sverige og
Norge. Hun forklarer, at hendes personlige møde med svensk og norsk
har haft stor betydning for hendes kompetencer og fortrolighed med
at undervise i nabosprog.
"Så tror jeg, at jeg har en fordel i, at jeg har haft en svensk
veninde gennem min barndom. Jeg kan ikke tale svensk, men jeg
forstår svensk, så det er en kæmpe fordel. Og så har jeg også boet
i Norge, så der har jeg også - altså - det er godt at have det med
i rygsækken som lærer, så man ikke selv er fremmed over for
det".
"Jeg synes ikke, jeg er blevet undervist i, hvordan man kan gøre
det. Der er blevet slynget kommentarer ud i forhold til
Skam-serien, da den lige udkom, og den var populær. Men jeg synes
ikke, jeg er blevet undervist i, hvordan man ellers kan gøre det
med en hel præcis form for teori eller model, man kunne læne sig op
ad. Ikke andet end at man får at vide, at det skal man også. Så det
er lidt op til en selv at løse det", siger en
lærerstuderende.
Frederikke Nørggard retter kritik mod læreruddannelsen. "Den må
siges at have en stor del af ansvaret for at rammesætte
undervisning, der gør fremtidige lærere i stand til at
tilrettelægge og gennemføre udbytterig nabosprogsundervisning",
understreger hun. "Det er urealistisk at tænke, at alle dansklærere
i folkeskolen kan eller bør føle et personligt tilhørsforhold til
de øvrige skandinaviske lande og sprog, men alle dansklærere skal
på en eller anden vis berøre nabosprog i deres danskundervisning.
At nabosprogene bliver nedprioriteret på læreruddannelsen betyder,
at fremtidige lærere ikke får kompetencerne til at undervise i
nabosprog, og dermed vil området sandsynligvis blive nedprioriteret
i praksis".
Gode projekter
- Lærerprofession.dk præsenterer og offentliggør de bedste bachelorprojekter fra læreruddannelsen og de bedste pædagogiske diplomprojekter fra skoleområdet.
- Et projekt indstilles af eksaminator og censor. Se indstillingsskema og tidsfrist her:
- Uafhængige dommere af lærere, skoleledere, skolechefer, undervisere fra læreruddannelsen og forskere udpeger hvert år tre projekter til præmiering. Læs om formålet og se dommerkomiteerne her:
- Lærerprofession.dk drives i fællesskab af professionshøjskolerne og fagbladet Folkeskolen.
- Sponsoreres af Akademisk Forlag, Gyldendal Uddannelse, Hans Reitzels Forlag, Kähler Design, Lærerstandens Brandforsikring og Sinatur-hotellerne.
Artiklen fortsætter under banneret
'De tre bukke bruse'
Frederikke Nørggard beskriver et eksempel på, hvordan en
nabosprogstekst kan integreres i et genreforløb i 4. klasse, som
drejer sig om eventyr. Eleverne skal danne sig et overblik over
genren og dens særlige kendetegn, og de skal derfor arbejde med
forskellige eventyr. Et af dem er 'De tre bukke Bruse', som i de
skal læse på norsk.
I forløbet bruger læreren 'Trafiklysmetoden', som er udviklet af
lektor Lis Madsen til arbejdet med nabosprogstekster. Metoden skal
give læseren syn for, hvor meget af en tekst på nabosprog, han
eller hun forstår.
"En vigtig del af at blive bedre til at kommunikere med hinanden
handler om at kunne afkode de små nuancer, der adskiller
nabosprogene fra hinanden", siger Lis Madsen.
Med metoden skal eleverne gå på opdagelse i en tekst. Dette
betyder konkret, at:
- ord, som betyder det samme og staves ens, males grønne,
- ord, som betyder det samme, men staves lidt forskelligt, males
gule,
- og ord, som ikke kendes på ens eget modersmål, males røde.
Eleven står så tilbage med en helt farvet tekst, der giver
overblik over hvilke ord, der er uproblematiske, og som staves helt
som på dansk, hvilke ord, der kræver lidt mere opmærksomhed, og de
ord, eleven ikke kender fra dansk, og som kræver ordbog eller hjælp
fra læreren.
Særligt de gule ord er interessante under og efterlæsningen,siger
Frederikke Nørgaard.. Disse ord er nemlig oftest være ord, som
ligner de danske, men som har mindre forskelle i stavning. Med
disse ord kan man skærpe elevernes sproglige opmærksomhed, ikke
blot for nabosproget, men også for det danske sprog.
"Hvis lærerne får blik for, hvordan arbejdet med nabosprog kan
styrke elevernes dansksproglige færdigheder, vil området
sandsynligvis blive anset som både vigtigt og relevant for deres
undervisningspraksis", understreger hun.
En integreret del af
danskfaget
"I arbejdet med bachelorprojektet er jeg blevet bevidst om det
skel, der er mellem teori og praksis i forhold til
nabosprogsundervisning i folkeskolen. Mens teorierne peger på
arbejdet med nabosprog som et fremragende redskab til at udvikle
elevers sproglige viden og færdigheder, viser forskning, at kun få
elever møder nabosprogene i løbet af deres skoletid, og at
forståelsen for nabosprog er dalende blandt unge skandinaver",
skriver Frederikke Nørgaard.
"Hvis målet - om, at eleverne gennem danskfaget skal få adgang til
svensk og norsk - skal kunne realiseres, må der ske ændringer i den
måde, nabosprogsundervisningen praktiseres. Udviklingen af elevers
nabosprogsforståelse må ses som en længere proces" fortsætter hun
og argumenterer for, at svensk og norsk må integreres løbende i
danskundervisningen på alle klassetrin.
"På denne måde kan nabosprogsundervisning sandsynligvis fungere
som en naturlig og integreret del af danskundervisningen, og ikke
blot være 'et område, der skal krydses af', konkluderer hun i
bachelorprojektet.
Læs hele projektet her:
MERE OM EMNET