Anmeldelse
Opdateret fransk ordbog
Den nye udgave af Gyldendals Røde er suverænt den bedste på markedet
Bemærk
Denne artikel er flyttet fra en tidligere version af folkeskolen.dk, og det kan medføre nogle mangler i bl.a. layout, billeder og billedbeskæring, ligesom det desværre ikke har været teknisk muligt at overføre eventuelle kommentarer under artiklen.
Long time no see. Efter seksten år har Gyldendal udgivet den syvende udgave af sin Dansk-Fransk Ordbog. Herligt! Den er ren fornøjelse at gå om bord i. Et vemodigt adieu til den gamle udgave, den havde sin tid, men det var på tide med en udskiftning. I hvert fald når samtlige ændringer er til det bedre, som jo i forvejen var godt. Var det tydeligt før, er det nu aldeles indlysende - på grundskoleniveau er Gyldendals røde ordbøger til fransk helt uden for konkurrence de bedste. Der er De Røde, og så er der de andre.
Den ny udgave indeholder 64.000 opslagsord og mere end 32.000 udtryk og vendinger, hvilket er en forøgelse på 10.000 nye opslagsartikler. Denne forøgelse modsvares af en tidssvarende opdatering af indhold og sprog. Den tekniske og teknologiske udvikling, de nye samfundsfænomener og den sproglige udvikling afspejler sig tydeligt i artiklerne, for eksempel kan man nu finde ord som broafgift, seddelautomat, scanne, bredbånd, genvejstast, dobbeltklikke, urobetjent, miljøbevidst, højredrejet, andengenerationsindvandrer, tricky, pushe.
Selv om en ordbog nødvendigvis altid må humpe bagefter det levende sprogs stadige udvikling, er de mange muligheder for at finde gode udtryk og vendinger guld værd for vore elever og i god overensstemmelse med bestræbelsen på at sigte mod en moderne, autentisk fransk sprogbrug. Blandt andet har Dansk-Fransk Ordbog nu adskillige af de kommandoer, man støder på i arbejdet ved computeren, for eksempel marker alt, klik, indsætte. Også udtryk og vendinger fra den mere grovkornede del af hverdagssproget optræder rundt omkrig, for eksempel fise den af, fise af sted, er den feset ind?, skidesur, pjækkerøv, kokse helt ud.
Ikke mindst layoutet er en fornøjelse. Artiklerne er nu sat op i tre spalter på hver side, og alle opslagsord er rykket ud til venstre i spalten, hvilket gør det hurtigere og nemmere at finde dem. Samtidig er skriften gjort større, og der bruges færre forkortelser. Det er alt sammen forbedringer, der kommer eleverne i møde og gør det nemmere for lærerne at motivere eleverne til at gøre sig fortrolige med det nødvendige arbejdsredskab, som en ordbog er for den, som vil lære sprog.
Det er ligeledes en vigtig forbedring, at afsnittet om verbalbøjninger bag i bogen er udvidet og forbedret ganske betydeligt. Man finder nu de fulde bøjningsmønstre for de tre regelmæssige bøjninger og for hjælpeverberne être og avoir samt en oversigt over 103 uregelmæssige verbers bøjning. Som indledning til denne oversigt er der et udmærket lille afsnit om de vigtigste regler for de uregelmæssige verbers bøjning.
Sammen med udgivelsen af niende udgave af Fransk-Dansk Ordbog (anmeldt i Folkeskolen nummer 13/1998) er sættet nu komplet.
Næste gang der er råd til at udskifte skolens bestand af ordbøger til fransk, bør valget ubetinget falde på Gyldendals røde. Som et absolut minimum bør i det mindste afgangsklassernes elever have mulighed for at arbejde med dem i skolen. Samtidig rådgiver læreren sine elever godt ved at anbefale dem at få eller anskaffe sig et sæt til privat brug. Som det ses af intervallerne for udgivelse af nye udgaver, er der tale om en langtidsinvestering.
Dansk-Fransk Ordbog
7. udgave
Af Else Juul Hansen, Henrik Hovmark, Kirsten Jeppesen Kragh, Birgit Schlifer
896 sider, 220 kroner
Gyldendal