Sprogbiografier som redskab i begynderundervisningen i tysk og fransk

Hvordan udnytter man, at eleverne allerede kender til flere forskellige sprog, når de tager hul på at skulle lære tysk eller fransk? Det sætter et nyt projekt fokus på.

Publiceret

Bemærk

Denne artikel er flyttet fra en tidligere version af folkeskolen.dk, og det kan medføre nogle mangler i bl.a. layout, billeder og billedbeskæring, ligesom det desværre ikke har været teknisk muligt at overføre eventuelle kommentarer under artiklen.

Hvilke sprog og kulturer kender jeg? Hvorfor vil jeg lære et sprog? Og hvordan har jeg lært andre sprog?

Det er nogle af de spørgsmål, man som sproglærer kan få eleverne til at tænke over, når man arbejder med sprogbiografi.

Et nyt udviklingsprojekt finansieret af det Nationale center for Fremmedsprog sætter netop fokus på, hvordan tysk- og fransklærere kan arbejde med sprogbiografier som en del af undervisningen i 5. klasse, hvor eleverne første gang støder på de to sprog.

Nyt projekt vil arbejde for fransk i 3. klasse

Det er Center for Undervisningsmidler på Københavns Professionshøjskoler, der står for projektet, der startede i november og kører frem til juni næste år.

Projektet kører på fire skoler i Region Hovedstaden, og projektet tager udgangspunkt i, at lærerne skal arbejde med den del af den Europæiske Sprogportfolio, der handler om sprogbiografier. Det fortæller Christina Hellensberg, der står bag projektet sammen med Daniéle Eychenne.

"Lærerne skal selv vælge, hvilke dele af portfolioen de ønsker at arbejde med. Lærerne bestemmer også selv, hvordan de vil arbejde med det, og de har også stor indflydelse på, hvad vi skal fokusere på, når vi er ude for at observere deres undervisning", fortæller hun.

Undersøgelse vil sætte fokus på de ældste elevers meninger om tysk

Christina Hellensberg fortæller, at der ikke er behov for, at eleverne kan flere sprog for, at man kan arbejde med sprogbiografier.

"Det handler ikke om, at eleverne kommer fra et andet land. Det kan også være, at de har nogle slægtninge eller en nabo fra et andet land. Det kan også bare handle om, at de har været ude at rejse. Det handler om, at man bruger det som en resurse, at børnene har erfaringer med andre sprog og kulturer, og om hvordan de har erfaringer med at tilegne sig sprog", siger hun.