Debat

”Public service-virksomheder” i dansk retskrivning? Det er ikke street...

Gårsdagens retskrivningsprøve for niendeklasserne gav et flygtigt indblik i det danske sprog anno 2019. Et sprog, der åbenbart bærer stærkt præg af engelske ord og et ocean af bindestreger. Der er ikke megameget credit for fairplay her.

Publiceret Senest opdateret

Bemærk

Denne artikel er flyttet fra en tidligere version af folkeskolen.dk, og det kan medføre nogle mangler i bl.a. layout, billeder og billedbeskæring, ligesom det desværre ikke har været teknisk muligt at overføre eventuelle kommentarer under artiklen.

Jeg håber, man når at rette op på denne lille fadæse. Jeg undrer mig dybt over, at det kan være muligt at få fejl i dansk retskrivning ved at stave et engelsk ord forkert. Her ser jeg bort fra bindestregen, der til alle tider bare er irriterende.

Engelske ord er over tid blevet fast integreret dele af det danske sprog, og nogle vil have en anden holdning til årets retskrivningsprøve, end den her udtrykte. Det er fint, at man fra UVM’s side forsøger at ramme et aktuelt emne fra år til år. Flow-tv og streaming-tjenester er begreber, der ligger fast i mange danskeres ordforråd. Men vel ikke i et dansk ordforråd? Eller hvad?

Jeg undrer mig samtidig, når jeg ser på reglerne for fordybelsesområder til mundtlig dansk, hvor engelske ord ikke må optræde i prøveoplæggene, med mindre der er tale om produktnavne i for eksempel reklamer. Naturligt nok. De engelske ord hører vel fortrinsvist til i engelskprøven.

Vær med i samtalen

Klik her for at indsende dit indlæg til folkeskolen.dk - medsend gerne et portrætfoto, som kan bringes sammen med indlægget

Ethvert sprog er i evig dynamisk udvikling, og sådan skal det også være. ”Public service-virksomheder” virker dog som et overlagt benspænd for niendeklasserne, og der må alt andet lige være andre måder at afprøve deres retskrivningskompetencer på. Det skal dog retfærdigvis siges, at selv om bindestregerne var strøget lifligt ud over teksten, optrådte de ikke i mange af de ord, eleverne selv skulle stave.

På falderebet, hvor end det mærkværdige ord så stammer fra, synes jeg, at læseprøvens tekster i år generelt var overskuelige, og flere af mine elever gav efterfølgende udtryk for, at de fandt prøven overkommelig, og at man kunne nå at læse alle fem tekster.

Fortsat held og lykke med prøverne derude.

"Der er heavy traffic på Istedgade i aften, der er en klynge street punks på gadehjørnet overfor ved hamburger-bar'en, og de står i deres T-shirts og jeans og ligner slående en gammel James Dean-film, men jeg sidder her, helt cool, og arbejder med mit USA- concept efter at have læst kronikredaktionens briefing".

Dan Turéll, 1976