Denne inskription på gulvet i Lincoln Memorial, hvor Martin Luther King holdt sin berømte tale, kan ikke bruge som kilde ved afgangsprøven i historie. Den er nemlig ikke på dansk.

Falihos: Krav om danske kilder er problematisk

Krav om at kilder skal være på dansk kan give problemer med afgangsprøverne i historie og samfundsfag, lyder det fra faglig forening.

Publiceret

Bemærk

Denne artikel er flyttet fra en tidligere version af folkeskolen.dk, og det kan medføre nogle mangler i bl.a. layout, billeder og billedbeskæring, ligesom det desværre ikke har været teknisk muligt at overføre eventuelle kommentarer under artiklen.

Til sommer træder en ny form for afgangsprøve i fagene historie og samfundsfag efter planen i kraft.

Ny prøveform i historie og samfund 

Ministeriet for Børn, Undervisning og Ligestilling har haft den nye bekendtgørelse om folkeskolens prøver til høring hos blandt andet Foreningen af Lærere i Historie og Samfundsfag (Falihos), som peger på at kravet om at kilderne skal være på dansk, kan komme til at blive et problem: "Det kommer til at kræve en uddybning i vejledningen, da vejledningen selv foreslår f.eks. sangtekster som kilde i både historie og samfundsfag" skriver foreningen i sit høringssvar. "Sangtekster eller taler der har relevans for vores fag, er ofte engelsksprogede. Betyder det f.eks., at uddrag af Martin Luther Kings tale "I have a dream" skal vedlægges i oversættelse? Betyder det at en billedlig gengivelse af karikaturkrisen, hvor enkelte arabiske symboler kan udtrykke væsentlige elementer i krisen, skal vedlægges en billedtekst?"

Oversættelsen kan forstyrre I forhold til kompetenceområdet historiebrug, kan forestille sig at et billede med citat i sig selv udgør en kildeopgivelse og oversættelsen kan være direkte forstyrrende for budskabet, fortsætter Dennis Hornhave Jacobsen, formand for Falihos. Et eksempel kan være en billedmanipulation af Barack Obama, hvor taleboblen siger "I have a dream". Billedet skal illustrere sammenhængen mellem retorikken i "I have a dream" talen og Obamas retoriske talen til håbet. Med en billedtekst, hvor der står "Billedmanipulation af Barack Obama, der bruger Martin Luthers ord" får eleverne for meget i forhold til fortolkningen og siger billedteksten i stedet "Jeg har en drøm" giver den ikke den nødvendige historiske reference.

Elever med svage engelskkundskaber skal ikke komme i klemme Dennis Hornhave Jacobsen understreger over for folkeskolen.dk, at engelske kilder ikke skal bruges på en måde, hvor det risikerer at stille elever med svage engelskkundskaber dårligere end deres klassekammerater. Det skal ikke være en forudsætning, at man kan læse lange taler eller sangtekster på engelsk for at kunne klare eksamen i historie og samfundsfag. "Det handler simpelthen om, at det i visse tilfælde, ikke mindst når vi taler om historiebrug, ikke giver mening at oversætte. Det oversatte citat 'Jeg er en Berliner' giver bare nogle andre associationer end 'Ich bin ein Berliner'". Hans løsningsforslag er at gøre det muligt at undtage korte tekster fra kravet om dansksprogethed i visse tilfælde.

Problem, hvis kilderne skal være af dansk oprindelse Et andet problem er, at bekendtgørelsens tekst kan tolkes som om, at kilderne ikke må være oversat til dansk, og altså skal være af dansk oprindelse. Det vil ifølge Dennis Hornhave Jacobsen lægge en stor begrænsning på hvilke emner, der overhovedet kan bruges i forhold til eksamensopgivelser. "Som det er nu, kan teksten både tolkes som om oversatte kilder er ok, og som om de ikke er. Så det er vi nødt til at få klarhed over", siger Dennins Hornhave Jacobsen.