Debat

Sol over sål

Publiceret

Bemærk

Denne artikel er flyttet fra en tidligere version af folkeskolen.dk, og det kan medføre nogle mangler i bl.a. layout, billeder og billedbeskæring, ligesom det desværre ikke har været teknisk muligt at overføre eventuelle kommentarer under artiklen.

I sin anmeldelse af Judith Ennews bog 'Udnyttelse af børn' i Folkeskolen nummer 23 nævner bladets Finn Sørensen, at jeg som oversætter har lavet en uheldig fejl, idet jeg lader de stakkels skopudserdrenge i Lima tage to-tre såle i betaling for et opbevaringssøm på en mur. Finn antager, at der i den engelske tekst har stået 'soles' og fortæller, at dette er en peru(vi)ansk møntenhed.

Det er altsammen rigtigt, og der er sket en fejl, endog af meningsforstyrrende art.

Den peruvianske ambassade oplyste på oversættelsestidspunktet, at møntfoden i Peru var 'sol', identisk med den gule oppe i himlen. Flertalsformen er på spansk ganske rigtig 'soles'.

Vær med i samtalen

Klik her for at indsende dit indlæg til folkeskolen.dk - medsend gerne et portrætfoto, som kan bringes sammen med indlægget

Læs folkeskolen.dk's debatregler

I Peru hedder møntenheden henholdsvis 'en ny sol', flere 'ny sole', stadigvæk i overenstemmelse med de(n) skinnende gule.

Altså skrev jeg 'sole', der blev til 'såle'

Det har således aldrig været min intention at påstå en naturalieudveksling mellem skopudserdrengene og deres 'hajer', al den stund at bunden på en sko hedder 'en sål', i flertal 'flere såler', og at jeg ikke forestiller mig en betaling på to-tre såle(r). Jeg mener, hvad skulle man dog med den tredje?

Lone Gustavsen

Lyngby

(Forkortet af redaktionen)