Carl Kinze

Profilbillede af Carl Kinze

Lærer

Balsmoseskolen

0   42

Anglofile skyklapper

Skyklap er et af de mange ord på dansk, der ret nemt kan ses komme fra det tyske, nemlig ordet Scheuklappe. En skyklap forhindrer en hest i at skue i andre retninger end fremad. Billedligt talt står en skyklap også for snæversyn og måske endda enfoldighed. Når det kommer til sprog, kunne sådan en metaforisk skyklap anvendes til at beskrive en ”ekskluderende anglofili” og et grelt eksempel herpå åbenbaredes senest på folkeskolen.dk. Med en ganske useriøs vinkling skulle tysk åbenbart udstilles som et fortidslevn. Den lærer der udtalte sig, må selvfølgelig mene hvad hun vil, men trist at et seriøst organ på denne måde er med til at fetere engelsk som det eneste saliggørende.

0   12

Fyr og flamme for (og på) tysk

Sangen ”Lad os øve os på hinanden” fremført af duoen Fyr & Flamme har just vundet det danske MGP. Sandt nok gør øvelse mester. Det gælder indøvningen af en dans så vel som læringen af sprog. Ganske afgørende er den rette motivation. Til at beskrive motivationen bruger vi ofte en række ild-metaforer. Det hjælper såre at få en gnist til at tænde den ild, der skal til, så man vedvarende brænder for at lære mere og mere og måske endda bliver den ildsjæl, der kan inspirere andre til at gøre kunsten efter.

9   19

Sprogmilliard nu eller snarligt farvel til sproglig mangfoldighed

I disse tider bevilliges mange milliarder for at holde hånden under adskillige samfundsvigtige funktioner. Det er derfor slet ikke så enfoldigt atter engang at italesætte, at flere fremmedsprog allerede før pandemiens udbrud var ganske forfordelte og derfor også trænger til en hjælpende hånd. Selvfølgelig kun hvis man for Danmark ønsker en sproglig mangfoldighed bevaret. Vil man det, så er det også ved at være sidste udkald. Der bør handles nu og afsættes en ny millard – sorry to say – til ikke engelske fremmedsprog.

0   12

150 turbulente tyske år

For præcis 150 år siden, den 18. januar 1871, blev Tyskland samlet og til en nationalstat. Sådan læses det ofte i historiebøgerne. På denne dag blev nemlig den prøjsiske konge Wilhelm udråbt til tysk kejser for et nyt kejserrige – det andet (og sidste) i rækken. Kejserriget samlede fire kongeriger, seks storhertugdømmer, fem hertugdømmer, syv fyrstedømmer og de tre by-republikker Hamborg, Bremen og Lübeck til en enhed. Tysklands samling i 1871 var ikke et folkeligt projekt. Enheden blev indført fra oven som et monarkisk forbund med kongeriget Preussen som det dominerende medlem og med Berlin som hovedstad. Men et spirende folkestyre var der blevet plads til: man kunne ikke bestemme statsbudgettet uden om Rigsdagen og til den var der indført lige valgret for alle mænd fra det fyldte 25. år.

0   11

Delfintysk - fuld forståelse hinsides sproglige skyklapper

En servicemeddelelse her til start: Dette er en ret nørdet og meget zoologisk vinkling på at kunne tale og forstå både dansk og tysk, men der bringes et vigtigt sprog-politisk budskab til sidst. Grænser mellem lande er blevet flyttet adskillige gange og i år fejrer vi jo 100-året for den fredelige grænsedragning mellem Danmark og Tyskland som resultatet af to folkeafstemninger i 1920. Det kommer måske bag på mange at de fleste hvaler zoologisk set faktisk også er delfiner. Delfinernes og øvrige hvalers veje er i forvejen svære nok at ransage og præcis derfor er det ikke særlig forstandigt i nationalromantisk optik at ignorere viden på et andet sprog ved at gøre dem ”ganske danske” eller ”total tyske”. Ja vi taler om den slesvigske hvalfauna der nu har været nationalt opdelt i 100 år.

0   7

DR for didaktisk reduktion: Men lige til grænsen!

Netop i dag kan vi fejre tre fødselsdage på 100 år: Sønderjyllands officielle genforening med Danmark og tillige fødslen af to nationale mindretal på hver sin side af grænsen. Grænselandets historie er ganske indviklet og svær at kapere uden et indgående kendskab. Danmarks Radio har ganske givet derfor i sine udsendelser valgt det man kalder en didaktisk reduktion med det formål at fortælle grænselandets historie til hele TV-Danmark, og skåret en hæl og klippet en tå. I formidlingens hellige navn har man forenklet og endda tilladt sig brugen af anakronismer. Man er gået - ja lige til grænsen.

1   11

Sig det med blomster: nu også på tysk

Tysk er et transparent sprog også når det gælder botanikken. Taler man floromvunden på tysk, så hedder det ”durch die Blume sprechen”, men modsat kan man også sige tingene uforblommet (”unverblümt”). Både på dansk og tysk kan der være noget i busken og på begge sprog er ingen rose uden torne. Går det rigtig skidt for en, ja så bider man også på tysk i græsset. Hvorom alt er, så er lighederne mellem danske og tyske blomsternavne let at få øje på. Her lidt inspiration til en tysk undervisning ”for fuld flor”.

1   8

Selv-konstruktiv med tyske gloser

Her i den tilstundende Kristi Himmelfartsferie skulle et særligt folkemøde være afholdt i den gode gamle stad Ribe med fokus på 2020 og 100 året for den fredelige grænsedragning i 1920. Desværre som så meget andet aflyst på grund af corona-pandemien. Til mødet var det planlagt at samle grænselandets mange sprog under fælles paraply i et sproghjørne. Fordi der jo her på disse kanter side om side tales rigsdansk, hochdeutsch, sønderjysk, plattysk og frisisk – hver for sig, men også nogle gange i én pærevælling. Jeg var som tysklærer og sønderjyde tiltænkt at bidrage med en workshop betitlet ”konstruktivt tysk”. Da workshoppen jo nu ikke finder sted, er den i stedet her rekonstrueret til en blog.

1   21

D for defekt?

Dansk har mange fælles rødder med tysk og har igennem århundreder suget ord til sig fra tysk og især nedertysk. Men denne omfattende og frugtbare fælles grobund har ikke været i god pleje på det seneste. Sprogkundskaberne og kulturforståelse udi det tyske her i landet – måske med grænseregionen som undtagelse - er ved at henvisne til blot at bestå af løsrevne ord og fraser. At kaste sig ud i den tyske gærkulturs favn kan være nok så vederkvægende for den danske gane, men gavner jo ikke bestandigt den danske tunges tyske tale. Der mangler kortsagt et vedvarende løft.

2   13

Tysk TV: Betimeligt tiltag for hele familien

I denne corona-tid trænger vi vist alle til en ak så afgørende afledning. Som kærkommen afveksling er der nu mulighed for at slippe de mange individuelle devices og i familiens skød samles foran én enkelt skærm i stedet. Det gælder om at udnytte denne mulighed, så hermed min opfordring: Se at få set mere tysk TV sammen. Sammen betyder her selvfølgelig udelukkende indenfor egen smittekæde. Altså ingen fysiske besøg udefra. De voksne kan få genopfrisket eventuelle hvilende tysksproglige kompetencer og børn og unge kan legende let lære mere af vores nabosprog. En sprogrejse mens vi venter på at komme tilbage til en normal hverdag.

0   16

Über alles - überall oder über allem?

Det er åbenbart svært at forlade den vante rille, fordi når den nuværende tyske nationalmelodi afspilles ved officielle begivenheder, sker det ret tit, at den i danske medier forkert benævnes ”Deutschland, Deutschland über alles”. Nej, indgående viden om den tyske nationalsang blomstrer ikke just i Danmark. Mindre floromvunden skulle man måske bare fastslå, at visse fordomme endnu ikke er visnet bort. Med fare for at få betegnelsen ”Über-besserwisser” smidt efter, vover jeg dog pelsen i nedenstående ”belæring”.

2   13

Tyskland på museum: en anmeldelse

Så åbnede den længe i møde sete udstilling på Nationalmuseet om Tyskland med den praktiske, kvadratiske og gode titel TYSKLAND. Udstillingen stiller ikke de store krav til tyskkundskaber, da det tyske sprog stort set er fraværende.

2   8

En ny mental mur på vej?

Året 2020 er udnævnt til dansk-tysk venskabsår for at fejre 100-året for den fredelige genforening af Sønderjylland med resten af Danmark og selvfølgelig for at understrege det gode og jo genetablerede naboskab. Der er i denne anledning planlagt en lang række kulturbegivenheder. Desværre synes det tyske sprog at være pillet ud af ligningen mange steder i Danmark, når man lige ser bort fra grænselandet Det kan man måbe over, ja det kan gøre en helt målløs. Er toget ved at være kørt og er vi på vej til at blive ”sprachlose” danskere i en ”utysk” fremtid? Er danskernes tyske tunge ved at blive gjort tavs? Skal tysk i tale og tekst nu forstås ad en engelsk omvej?

1   8

FIF til tyskundervisningen

Der er mange gode måder at lære tysk på. Skulle man alligevel have brug for endnu et godt fif, så er netop FIF svaret. FIF står for ”Faget i faget” og jeg foreslår at bruge denne nyopfundne danske (og tyske) forkortelse synonymt med begrebet CLIL (Content and Language Integrated Learning). Når interessen for substans og indhold er tilstede og videbegærligheden derved vækkes, nedbrydes sproglige barrierer og skabes der sprogkundskaber der som en ekstra nøgle kan åbne flere og flere døre mod nye horisonter. Mit anderen Worten: Unterrichtet mit Pfiff (FIF), dann habt ihr Deutsch im Griff!

0   14

Sparre med i stedet for spare på tysk

Kan man lære et sprog digitalt? Det ville være dejligt, men det er kun de færrest forundt at gøre så. At lære sprog er en analog proces. Vi lærer ved at huske ting i kontekst og sammenhæng, ved at prøve sig frem og lære af sine fejl og ved lytte til korrekt gentagelse af ord og vendinger i læringsrummet. Det er kort fortalt principperne bag de nye læseplaner og undervisningsvejledninger for tysk, der vægter kommunikation over korrekthed.

1   11

Tilpas med Tysk: Nu med dansk Hygge og på Bornholm

Det danske og tyske sprog har meget tilfælles. Vi har fælles ord fra fælles fortid, vi har lånt fra hinanden. Senest er Hygge og hyggelig blevet optaget i det tyske ordforråd. Overrask dig selv og hør, hvor god du egentlig er til tysk og mød Tysklærerforeningen for Grundskolen på Folkemødet i år

0   8

Fra frugtløs fagtrængsel til tværfaglig trivsel: Gerne med og på tysk.

Das dänische Ende von Deutschland - sådan betegnede den tyske forfatter og filosof Johann Gottfried Herder i 1769 den sjællandske kyst under sin anduvning til København. Herders dagbog vidner klart om, at Danmark for 250 år siden ganske naturligt opfattedes som en organisk del af den tyske kulturkreds.

0   15

Tysklandsstrategien i klasseværelset

Gode sprogkundskaber i tysk efterspørges jævnlig og behovet herfor er italesat adskillige gange, men stik imod alle de gode intentioner er danskerne i stigende grad ikke længere gode nok til at gebærde sig på tysk. Når det kommer til tysk tale er der nu et stort ”aber dabei”. Regeringen har formuleret en tysklandsstrategi: Danskerne skal blive bedre til at tale tysk. Men det kræver at strategien bliver udmøntet i klasseværelset. En strategi uden penge varer som bekendt ej længe.

0   15

Stop fremmedgørelsen af tysk!

Hvad er et sprog i grunden? Dette ret simple spørgsmål ville tage et tibindsværk bare at besvare nogenlunde fyldestgørende, så lad os her bare nøjes med at sige, at der først og fremmest er tale om en færdighed og forståelse i kulturelle og samfundsmæssige rammer. De forskellige europæiske sprog har mere eller mindre fælles rod og også i udstrakt grad lånt ord fra hinanden og gjort dem til deres egne. Mange danske ord er låneord fra nedertysk, der i dag helt er assimileret og rodfæstet i det danske sprog. Tyskland i jord og sprog er ganske nærliggende. 40 % af de danske ord er også tyske og hertil kommer de store ligheder imellem dansk og tysk med hensyn til orddannelser, ordsprog og metaforer. Goethe og Oehlenschlæger betegnede for over 200 år siden dansk og tysk som søstersprog, mens den tyske søster i dagens Danmark af mange i bedste fald opfattes som en ”fjern og kompliceret kusine”. Det gælder om at række hånden frem til den nok utilsigtet fremmedgjorte ”søster”, da de tætte familiære bånd trænger til at blive ”af-fremmedgjort” og genskabt.

0   16

Fremmedsprogstrategien: Nu med symbolsk støtte

Fremmedsprogstrategien er endelig udkommet i tekst og med 100 millioner kr. afsat til formålet. Et afgørende, men kun lille skridt er hermed taget - væk fra festtalernes gode hensigter og hen imod mere konkrete fyldestgørende økonomiske rammer for en gennemførelse. Men batter 100 millioner over fem år til to videnscentre over hovedet nok til at takle de store udfordringer, man er stillet over for? Der skal spilles på hele skakbrættet og alle figurer skal i spil: med kun to elfenbenstårne nås de strategiske mål næppe.