Løsningen er et alternativt lydspor, som læser de danske undertekster op og sender lyden ud til dem i salen, der har behov for det, og som har hovedtelefoner på. Til blinde kan oplæsningen af undertekster skiftes ud med en såkaldt visuel tolkning, hvor oplæseren fortæller, hvad der sker på lærredet.
Den danske oversætter, Jesper Dannow, har fundet på løsningen.
"Jeg var irriteret over, at jeg ikke kunne tage mine børn med ind at se 'Ringenes Herre' eller 'Spiderman'. Det endte altid med, at jeg sad to sæder fra resten af familien, fordi min kone læste undertekster op for dem. Det er meget generende at sidde ved siden af sådan noget hviskeri", siger Jesper Dannow til gratisavisen 24timer.
Biografklub Danmark vil forsøgsvis vise tre film med oplæste undertekster. På sigt håber Jesper Dannow, at man vil kunne vælge mellem oplæsning og en visuel tolkning, så alle med særlige behov kan gå i biografen.
Også Danmarks Radio skal vise tv for blinde. Ifølge en ny servicekontrakt med Kulturministeriet forpligter DR sig til forsøg med synstolkning.
"Selvfølgelig er vi glade for radioen, men det er på tv, den politiske og kulturelle debat tager sit udgangspunkt", sagde Jens Bromand, formand for Dansk Blindesamfund, til Nyhedsavisen i sidste uge.
Alternativt lydspor skal øge biografglæden for blinde og svage læsere
Velkommen til debatten. Tjek eventuelt vores retningslinjer.