Blog
4   6

Hvorfor må kilder kun være på dansk?

Abonner på nyt om Folkeskolens historie- og samfundsfagsrådgiver i dit personlige nyhedsbrev.


Korte, letforståelige sætninger må være på engelsk, men ellers skal alle kilder ved kulturfagsprøverne være på dansk eller oversat til dansk. Derved amputeres mange kilder på fremmedsprog.

I prøvebekendtgørelsen fra januar, 2018 fremgår det, at både de opgivne kilder samt de kilder, som eleverne vælger, skal være på dansk eller være oversat. Det kan virke umiddelbart mærkværdigt i en faggruppe, der i forvejen bygger på tværfaglighed, men som altså udelukker brugen af kilder på fremmedsprog.

Vel vidende, at elevernes forudsætninger for at forstå fremmedsprogskilder er divergerende, så er de fleste elever i niende klasse forhåbentlig på vej til en ungdomsuddannelse, hvor de skal vælge et nyt fremmedsprog, og hvor fremmedsprog formentlig spiller en central rolle i en eller anden udstrækning. Derfor kan det synes begrænsende for kildevalget, at kilderne ikke må være på andre sprog end dansk.

Artiklen fortsætter under banneret

”Hr. Gorbatjov, riv denne mur ned, for jeg er berliner”.

Det lyder unægtelig en smule forkert, tilmed på flere planer, men det er åbenbart sådan, det skal være. Der kan nævnes mange historiske taler, der altså ikke længere må optræde på originalsproget, men skal oversættes, hvorved de for mig at se drænes for autencitet. Det siger sig selv, at hvis eleverne anvender en kilde på et fremmedsprog, så skal de forstå dens indhold til fulde, men det gør sig netop gældende for alle kilder. Hvorfor nu denne begrænsning af eleverne muligheder for kildearbejde? Der ligger selvfølgelig et immanent faremoment i, at eleverne kun vælger kilder på fremmedsprog. Kilder der i øvrigt opfylder principperne for kildetyper. Her kunne læreren være garant for, at hovedparten af kilderne er på dansk og i øvrigt hjælpe eleverne til hensigtsmæssigt kildevalg. Blandt andet på baggrund af nedenstående formulering:

Kilderne skal være af en sværhedsgrad, længde og mængde, der gør, at det er realistisk for eleverne at læse/orientere sig og anvende kilderne i arbejdet med problemstillingen og udarbejdelsen af produktet”. (Prøvebekendtgørelsen for kulturfagene , januar, 2018, s. 18.)

Heri ligger nogle signifikante elementer i vejlederrollen. Og noget af det virkelig interessante arbejde. I øvrigt nævnes eksplicit kun korte, letforståelige sætninger på engelsk. Tysk og fransk er dermed udelukket totalt. Pudsigt.

God weekend derude.

 

 


Kommentarer

Man skal være registreret bruger for at skrive kommentarer på folkeskolen.dk. Som registreret bruger får du også mulighed for at tilmelde dig nyhedsbreve m.m.

OPRET PROFIL
{{ comment.author.name }} {{ '(' + comment.author.jobTitle + ')' }}
{{ comment.likeCount }}

{{ comment.title }}

Gem Annuler
Gemmer, vent venligst...
Klag
Kommentaren er slettet

MERE OM EMNET

Når du er logget ind, kan du vælge de emner du ønsker at abonnere på, og få nyt direkte på email. Login

LÆS OGSÅ

Historie- og samfundsfagsnetværket er for alle, der underviser i eller interesserer sig for de to fag. I samarbejde med foreningen Falihos.

Læs mere om de faglige netværk
Nu får du et nyhedsbrev (inkl. fagrelevante annoncer) fra netværket. Du kan ændre dine valg af nyhedsbreve på din profilside.
6.554 andre er allerede tilmeldt

Religionsnetværket er for alle, der underviser i eller interesserer sig for faget. I samarbejde med Religionslærerforeningen.

Læs mere om de faglige netværk
Nu får du et nyhedsbrev (inkl. fagrelevante annoncer) fra netværket. Du kan ændre dine valg af nyhedsbreve på din profilside.
4.211 andre er allerede tilmeldt